Skip to content

‌‌‌‌  英:analysand/psychoanalysand;法:analysant/psychanalysant

‌‌‌‌  在1967年以前,拉康把“进入”精神分析治疗的人称作“病人”(英:patient;法:patient)或“主体”,或是使用“受分析者/受精神分析者"(analyse/psychanalyse)这一技术性术语。然而,在1967年,拉康却基于英文“analysand/psychoanalysand”一词而引入了“analysant/psychanalysant'"这项术语(Lacan,1967:18)。拉康更偏爱这一衍生自动名词的术语,因为该词指明了躺在躺椅上的那个人才是进行大部分工作的人。这与衍生自过去分词的陈旧术语“analyse/psychanalyse"形成了鲜明的对比,后者不是会令人联想到分析过程中的一种较不主动的参与,就是会暗示出分析的过程业已结束。在拉康看来,分析者并非被分析家“所分析的”(anaysd):正是分析者在进行分析,而分析家的任务则是帮助其分析更好地进行。

‌‌‌‌  (analysant/psychanalysant)Before 1967,Lacan refers to the one who is 'in'psychoanalytic treatment as the 'patient'(Fr.patient)or the 'subject',or uses thetechnical term (psych)analyse.However,in 1967 Lacan introduces the term(psych)analysant,based on the English term(psycho)analysand'(Lacan,1967:18).Lacan prefers this term because,being derived from the gerund,it indicates that the onewho lies on the couch is the one who does most of the work.This contrasts with the oldterm (psych)analyse which,being derived from the passive participle,suggests either aless active participation in the analytic process,or that the analytic process has finished.In Lacan's view,the analysand is not 'analysed'by the analyst;it is the analysand whoanalyses,and the task of the analyst is to help him to analyse well. ‌‌‌‌