英:slip; 法:glisser【动词】,glissement【名词】
拉康使用动词“滑动”(slip)(及其相应的名词“滑移”[slippage])来描述能指与所指之间的不稳定关系。该术语因而便强调了索绪尔与拉康构想意指 (SIGNIFICATION)的不同方式:对索绪尔而言,意指是能指与所指之间的一种稳定联结,但在拉康看来,它则是一种不稳定的、流动的关系。在能指与所指之间不可能建立一种稳定的一对一联系,拉康通过在索绪尔式算法中把一道杠铭写在能指与所指之间,从而象征化了此种一对一联系的不可能 (见:图16)。所指在索绪尔式算法中的那道杠的下面滑动并滑行,处于一种连续的运动当中 (E, 154),而此种运动只能经由一些结扣点 (POINTS DE CAPITON)而被暂时性地阻滞。当没有足够的“结扣点”时,就像在精神病 (PSYCHOSIS)中的情况那样,意指的滑移运动便会永无止境,而且稳定的意义也会完全解离。
(glisser [vb],glissement [n.]Lacan uses the verb 'slip'(and its corresponding noun,'slippage')to describe the unstable relationship between the signifier and the signified.The term thus emphasises the different ways in which Saussure and Lacan conceive ofSIGNIFICATION;for Saussure,signification was a stable bond between signifier andsignified,but for Lacan it is an unstable,fluid relationship.It is impossible to establish astable one-to-one link between signifiers and signifieds,and Lacan symbolises this byinscribing a bar between them in the Saussurean algorithm (see Figure 18,p.184).Thesignified slips and slides under the bar of the Saussurean algorithm are in a continuous movement (E,154),a movement which is only temporarily detained by the POINTS DECAPITON.When there are not enough points de capiton,as is the case in PSYCHOSIS,the slippery movement of signification is endless,and stable meanings dissolvealtogether.